{"id":10202,"date":"2023-02-13T17:24:50","date_gmt":"2023-02-13T17:24:50","guid":{"rendered":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/?p=10202"},"modified":"2024-02-13T06:44:49","modified_gmt":"2024-02-13T06:44:49","slug":"traduccion-jurada-a-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/traduccion-jurada-a-ingles\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p>\u00bfEn qu\u00e9 consiste una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s? \u00bfEs lo mismo una traducci\u00f3n jurada en Espa\u00f1a que una traducci\u00f3n certificada en el Reino Unido? \u00bfCu\u00e1ndo se necesita una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s?<\/p>\n\n\n\n<p>En esta entrada del blog hablo sobre estas diferencias y tambi\u00e9n de la traducci\u00f3n jurada <strong>inversa <\/strong>(<strong>de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s<\/strong>), sus caracter\u00edsticas y los requisitos para su validez.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"612\" src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920-1024x612.png\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s. Traductor jurado de ingl\u00e9s.\" class=\"wp-image-10215\" style=\"width:493px;height:294px\" srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920-1024x612.png 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920-300x179.png 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920-768x459.png 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920-1536x918.png 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/rubber-stamp-gc493e1a8b_1920.png 1920w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">LA TRADUCCI\u00d3N JURADA A INGL\u00c9S<\/h3>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Diferencia entre el sistema de traducci\u00f3n jurada en Espa\u00f1a y el sistema de traducci\u00f3n certificada en Reino Unido<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La profesi\u00f3n del traductor jurado solo existe en algunos pa\u00edses. En <strong>Espa\u00f1a<\/strong>, los <strong>traductores jurados<\/strong> reciben su nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores, Uni\u00f3n Europea y Cooperaci\u00f3n. Cada traductor registra su sello y firma en este ministerio. Normalmente, los organismos p\u00fablicos espa\u00f1oles solamente aceptan traducciones hechas por estos traductores. Por tanto, todo extranjero que desee solicitar un visado, establecer una sociedad en Espa\u00f1a o presentar un documento de contenido jur\u00eddico (ante un notario, por ejemplo) necesitar\u00e1 que un traductor jurado haga una traducci\u00f3n jurada de sus documentos.<\/p>\n\n\n\n<p>En el <strong>Reino Unido<\/strong>, donde no existe la figura del traductor jurado y esta es, por tanto, una <strong>profesi\u00f3n no regulada<\/strong>, todo traductor acreditado por una asociaci\u00f3n profesional (el <a href=\"https:\/\/www.ciol.org.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Chartered Institute of Linguists<\/a> (CIOL) o el Institute of Translation and Interpreting (ITI)) puede certificar una traducci\u00f3n, <strong>siempre que su nombramiento sea para la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica en cuesti\u00f3n (espa\u00f1ol a ingl\u00e9s o ingl\u00e9s a espa\u00f1ol, por ejemplo).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Es muy habitual que en ingl\u00e9s se use el t\u00e9rmino <em>certified translation<\/em> para ambos tipos de traducci\u00f3n: la jurada seg\u00fan el sistema vigente en otros pa\u00edses y la certificada seg\u00fan el sistema brit\u00e1nico.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Diferencias en la certificaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La <strong>traducci\u00f3n jurada<\/strong> es parecida a una traducci\u00f3n certificada. Ambas llevan una <strong>certificaci\u00f3n <\/strong>del traductor. Sin embargo, en el caso de la <strong>traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-ingl\u00e9s por un traductor jurado de ingl\u00e9s nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores<\/strong>, la certificaci\u00f3n tiene que incluir <strong>exactamente<\/strong> la redacci\u00f3n que establece la normativa (Real Decreto 724\/2020) <strong>en ambos idiomas<\/strong> (espa\u00f1ol e ingl\u00e9s) y, adem\u00e1s, deber\u00e1 llevar el sello (que presentar\u00e1 tambi\u00e9n el dise\u00f1o que marca la normativa) y la firma del traductor. <\/p>\n\n\n\n<p>En el <strong>Reino Unido<\/strong>, para que una traducci\u00f3n certificada a ingl\u00e9s sea v\u00e1lida, las directrices del Gobierno brit\u00e1nico (disponibles <a href=\"https:\/\/www.gov.uk\/certifying-a-document\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>) <strong>no disponen que la certificaci\u00f3n tenga que llevar un sello ni la firma del traductor<\/strong>, sino una declaraci\u00f3n que confirme que la traducci\u00f3n es exacta y fiel al original y que incluya la fecha de la traducci\u00f3n y el nombre y los datos de contacto del traductor. Tampoco se exige que est\u00e9 en los dos idiomas de la combinaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>El sistema en el Reino Unido es mucho <strong>m\u00e1s flexible<\/strong>, pues en la certificaci\u00f3n se puede a\u00f1adir tambi\u00e9n el <strong>logotipo <\/strong>de la <strong>asociaci\u00f3n profesional<\/strong> a la que pertenece el traductor y otros datos como un enlace para verificar que el traductor es miembro de dicha asociaci\u00f3n. No obstante, no es obligatorio hacerlo. <\/p>\n\n\n\n<p>Al mismo tiempo, el hecho de que<strong> no haya una normativa espec\u00edfica<\/strong> aplicable a esta especializaci\u00f3n, le resta fiabilidad. En ese sentido, la <strong>traducci\u00f3n jurada da m\u00e1s confianza al cliente<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfTiene validez fuera de Espa\u00f1a una traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-ingl\u00e9s?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>De por s\u00ed, las traducciones juradas son v\u00e1lidas y tienen <strong>car\u00e1cter oficial en todos los pa\u00edses donde se habla el idioma de nombramiento<\/strong> (por ejemplo, Reino Unido, en el caso del traductor jurado de ingl\u00e9s). No obstante, hay casos en los que se aceptar\u00e1 (o incluso se preferir\u00e1) una&nbsp;<strong>traducci\u00f3n certificada<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<p>Habr\u00e1 tambi\u00e9n casos en los que, adem\u00e1s de la traducci\u00f3n jurada, en el Reino Unido se exige una <strong>declaraci\u00f3n jurada <\/strong>(<em>affidavit<\/em>) por el traductor como certificaci\u00f3n adicional de su identidad, sus titulaciones y la calidad de la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ello, <strong>se recomienda siempre consultar con el destinatario si se requieren otros tr\u00e1mites con respecto a la traducci\u00f3n jurada.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, dependiendo del destino y del tipo de documento o transacci\u00f3n, una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s de un <strong>documento oficial<\/strong> (es decir, expedidos por un organismo p\u00fablico) para presentar en el Reino Unido u otro pa\u00eds de habla inglesa deber\u00e1 estar <strong>legalizada<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<p>Por <strong>legalizaci\u00f3n <\/strong>se entiende \u00ab<em>acto administrativo mediante el cual se concede validez a un documento p\u00fablico extranjero, tras la comprobaci\u00f3n de una serie de elementos, como la autenticidad de la firma y la calidad del firmante<\/em>\u00bb. La manera m\u00e1s habitual y r\u00e1pida de hacerlo es mediante el <strong>apostillado<\/strong> en un pa\u00eds <strong>signatario de la Convenci\u00f3n de La Haya de 5 de octubre de 1961<\/strong> cuando dicho documento se va a presentar en un pa\u00eds que tambi\u00e9n es signatario de este convenio. Tanto Espa\u00f1a como el Reino Unido lo son. Este es un ejemplo de apostilla: <\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"710\" height=\"722\" data-src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/EJEMPLO-DE-APOSTILLA.png\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s.\" class=\"wp-image-10227 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/EJEMPLO-DE-APOSTILLA.png 710w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/EJEMPLO-DE-APOSTILLA-295x300.png 295w\" data-sizes=\"(max-width: 710px) 100vw, 710px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 710px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 710\/722;\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Ejemplo de apostilla. Extra\u00eddo de <a href=\"https:\/\/www.mjusticia.gob.es\/es\/Ciudadano\/TramitesGestiones\/Documents\/1292428443812-Modelo_Apostilla_desde_07_06_2017.PDF\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfCu\u00e1ndo se necesita una traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-ingl\u00e9s?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Para cualquier tr\u00e1mite ante organismos p\u00fablicos (por ejemplo, abrir una sucursal o solicitar un visado) u otras entidades (universidades, centros m\u00e9dicos, etc.) o profesionales jur\u00eddicos (notarios o abogados) en Reino Unido, se aceptan traducciones hechas por un traductor jurado de ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Este <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/que-es-una-traduccion-jurada\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">art\u00edculo<\/a> habla tambi\u00e9n de la diferencia entre traducci\u00f3n oficial, traducci\u00f3n certificada, traducci\u00f3n jurada, traducci\u00f3n legal o jur\u00eddica, traducci\u00f3n legalizada y traducci\u00f3n notarizada.<\/p>\n\n\n\n<p>Si necesita una traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-ingl\u00e9s, yo puedo ayudarle. Soy traductor jurado de ingl\u00e9s nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y tengo 20 a\u00f1os de experiencia. Adem\u00e1s, soy Graduado en Derecho Ingl\u00e9s. Puede contactarme <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfEn qu\u00e9 consiste una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s? \u00bfEs lo mismo una traducci\u00f3n jurada en Espa\u00f1a que una traducci\u00f3n certificada en el Reino Unido? \u00bfCu\u00e1ndo se necesita una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s? En esta entrada del blog hablo sobre estas diferencias y tambi\u00e9n de la traducci\u00f3n jurada inversa (de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s), sus caracter\u00edsticas y&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-10202","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categorizar"],"modified_by":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"sow-carousel-default":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","author_link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/author\/wp_abg3bp\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"\u00bfEn qu\u00e9 consiste una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s? \u00bfEs lo mismo una traducci\u00f3n jurada en Espa\u00f1a que una traducci\u00f3n certificada en el Reino Unido? \u00bfCu\u00e1ndo se necesita una traducci\u00f3n jurada a ingl\u00e9s? En esta entrada del blog hablo sobre estas diferencias y tambi\u00e9n de la traducci\u00f3n jurada inversa (de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s), sus caracter\u00edsticas y&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10202","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10202"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10202\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10993,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10202\/revisions\/10993"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10202"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10202"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10202"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}