{"id":10646,"date":"2023-09-07T11:33:39","date_gmt":"2023-09-07T11:33:39","guid":{"rendered":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/?p=10646"},"modified":"2024-11-22T14:14:15","modified_gmt":"2024-11-22T14:14:15","slug":"traduccion-de-actas-societarias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/traduccion-de-actas-societarias\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n de actas societarias"},"content":{"rendered":"\n<p>Al eliminar las barreras ling\u00fc\u00edsticas, la traducci\u00f3n de actas societarias evita los malos entendidos, lo que contribuye a mejorar la comunicaci\u00f3n y la colaboraci\u00f3n entre diversos equipos.<\/p>\n\n\n\n<p>En esta entrada del blog trata sobre las actas de las sociedades mercantiles y su regulaci\u00f3n en Espa\u00f1a y el Reino Unido, as\u00ed como de las caracter\u00edsticas del lenguaje de las actas espa\u00f1olas e inglesas que conviene tener en cuenta en la traducci\u00f3n ingl\u00e9s-espa\u00f1ol o espa\u00f1ol-ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:29px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"768\" src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850-1024x768.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n de actas societarias. Traducci\u00f3n jurada de actas de juntas de sociedades mercantiles. Traductor jurado de ingl\u00e9s. Traductor jur\u00eddico de ingl\u00e9s\" class=\"wp-image-10624\" style=\"width:442px;height:332px\" srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850-300x225.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850-768x576.jpg 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/iStock-484734850.jpg 2000w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:31px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>TRADUCCI\u00d3N DE ACTAS SOCIETARIAS<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 son las actas? <\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Se entiende por \u00ab<strong>actas<\/strong>\u00bb aquellos registros donde se deja constancia de las deliberaciones y decisiones (acuerdos) adoptadas en las juntas celebradas por las sociedades mercantiles. <\/p>\n\n\n\n<p>Sirven para documentar las operaciones desarrolladas durante la vida de la sociedad (fusiones y adquisiciones, aumentos de capital, transformaciones, presentaci\u00f3n de cuentas anuales, nombramientos y ceses, contrataci\u00f3n de empleados y proveedores, autorizaci\u00f3n de pr\u00e9stamos, etc.), documentaci\u00f3n que resulta esencial a efectos de <strong>auditor\u00edas<\/strong> y <strong>resoluci\u00f3n de conflictos<\/strong>, ya que las actas constituyen un <strong>medio de prueba<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n se usan para fundamentar la futura planificaci\u00f3n estrat\u00e9gica de la empresa y valorar los resultados de esas decisiones. Por eso, su redacci\u00f3n debe ajustarse con precisi\u00f3n a lo legalmente establecido.<\/p>\n\n\n\n<p>Para su <strong>aprobaci\u00f3n<\/strong>, se estar\u00e1 a lo dispuesto en la Ley o, en su defecto, a lo estatutariamente prescrito. Su <strong>transcripci\u00f3n <\/strong>en el libro de actas debe ser rigurosa.<\/p>\n\n\n\n<p>En las sociedades unipersonales, el propio <strong>socio o accionista \u00fanico<\/strong> (cuya figura puede coincidir con la del administrador \u00fanico) redacta un <strong>acta de decisiones<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando la sociedad no es unipersonal, es decir, cuenta con \u00f3rganos colegiados (consejo de administraci\u00f3n y junta de socios\/accionistas), es el <strong>secretario <\/strong>quien se encarga de su redacci\u00f3n o su delegado.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Obligatoriedad<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El art\u00edculo 26 del C\u00f3digo de Comercio establece la&nbsp;<strong>obligaci\u00f3n a todas las sociedades mercantiles a llevar un libro de actas<\/strong>&nbsp;en el que se hagan constar todos los acuerdos tomados por las Juntas Generales, tanto ordinarias como extraordinarias, as\u00ed como las reuniones y acuerdos tomados por el Consejo de Administraci\u00f3n, en aquellas sociedades donde \u00e9ste exista. Se deber\u00e1n presentar para su legalizaci\u00f3n ante el Registro Mercantil antes de que transcurran los cuatro meses siguientes a la fecha de cierre del ejercicio. <\/p>\n\n\n\n<p>Los arts. 202 y 203 de la Ley de Sociedades de Capital (LSC) y los arts. 97 y siguientes del Reglamento del Registro Mercantil (RRM) contienen el r\u00e9gimen legal relativo a las actas.<\/p>\n\n\n\n<p>En la jurisdicci\u00f3n inglesa, la <em>Companies Act 2006<\/em>, en su art\u00edculo 355 dispone que la sociedad llevar\u00e1 un registro de los acuerdos adoptados en juntas generales y actas de todas las deliberaciones que tengan lugar en juntas generales. <\/p>\n\n\n\n<p>En cuanto a las decisiones de sociedades unipersonales, se estar\u00e1 a la dispuesto en el art\u00edculo 357 de la <em>Companies Act 2006<\/em>: salvo cuando se trate de un acuerdo por escrito y sin sesi\u00f3n, toda decisi\u00f3n por el socio \u00fanico que se pudiera adoptar en junta general se comunicar\u00e1 a la sociedad (<em>records of decisions<\/em> <em>by the sole member<\/em>). <\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 informaci\u00f3n deben recoger las actas?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>En el ordenamiento espa\u00f1ol, el art\u00edculo 97 del RRM establece el contenido que deben tener las actas:<\/p>\n\n\n\n<p>Las actas de<strong> juntas de socios o accionista<\/strong>s indicar\u00e1n lo siguiente:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Fecha <\/strong>y <strong>lugar <\/strong>de la junta.<\/li>\n\n\n\n<li>Detalles sobre la <strong>convocatoria<\/strong>, incluida su tramitaci\u00f3n, y, en el caso de sociedades an\u00f3nimas, la <strong>publicaci\u00f3n <\/strong>en el &#8220;Bolet\u00edn Oficial del Registro Mercantil&#8221; y diarios.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Texto \u00edntegro de la convocatoria <\/strong>o los <strong>puntos <\/strong>aceptados como <strong>orden del d\u00eda<\/strong>.<\/li>\n\n\n\n<li>El <strong>n\u00famero de socios concurrentes<\/strong>, con una indicaci\u00f3n de cu\u00e1ntos asistieron personalmente y cu\u00e1ntos estuvieron representados, adem\u00e1s del <strong>porcentaje de capital social<\/strong> que representan.<\/li>\n\n\n\n<li>Un resumen de los <strong>asuntos debatidos <\/strong>y las<strong> intervenciones anotadas<\/strong>.<\/li>\n\n\n\n<li>Los <strong>acuerdos <\/strong>adoptados.<\/li>\n\n\n\n<li>Resultados de las <strong>votaciones<\/strong>, con una indicaci\u00f3n de las <strong>mayor\u00edas<\/strong> para cada acuerdo.<\/li>\n\n\n\n<li>La <strong>impugnaci\u00f3n <\/strong>de acuerdos, si as\u00ed lo solicitan quienes votaron en contra.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>En cuanto a las juntas de <strong>\u00f3rganos colegiados de administraci\u00f3n<\/strong>, se especificar\u00e1 qui\u00e9nes asistieron personalmente y qui\u00e9nes estuvieron representados.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Adem\u00e1s, se incluir\u00e1 una <strong>lista de asistentes<\/strong> al inicio del acta o como anexo, con la firma del Secretario y la aprobaci\u00f3n del Presidente.<\/li>\n\n\n\n<li>Las <strong>decisiones del socio \u00fanico<\/strong> tambi\u00e9n deben hacerse constar en acta, que recoger\u00e1 algunas de las mismas circunstancias.<\/li>\n\n\n\n<li>Esta lista tambi\u00e9n puede ser <strong>electr\u00f3nica<\/strong>, pero debe estar debidamente identificada y sellada.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Las actas de juntas de \u00f3rganos de administraci\u00f3n ser\u00e1n <strong>notariales <\/strong>si los administradores requieren la presencia de Notario para que levante acta de la junta y estar\u00e1n obligados a hacerlo&nbsp;<strong>siempre que, con cinco d\u00edas de antelaci\u00f3n al previsto para la celebraci\u00f3n de la junta, lo soliciten accionistas que representen, al menos, el uno por ciento del capital social<\/strong> (art. 203 LSC).<\/p>\n\n\n\n<p>La Ley de Sociedades de 2006 en el Reino Unido (<em>Companies Act 2006<\/em> o <em>CA 2006<\/em>) no define el t\u00e9rmino <em>meetings<\/em> o <em>proceedings<\/em> ni recoge un art\u00edculo espec\u00edfico relativo al contenido de las actas, pero s\u00ed exige levantar acta de los asuntos tratados y decisiones tomadas en las sesiones del \u00f3rgano de administraci\u00f3n (art. 248 CA 2006). <\/p>\n\n\n\n<p>Cuando se redactan actas en cumplimiento del art\u00edculo 248, se considerar\u00e1n una prueba de que la junta en cuesti\u00f3n se convoc\u00f3 y celebr\u00f3 debidamente, todas las deliberaciones y actuaciones se llevaron a cabo adecuadamente y los nombramientos efectuados son v\u00e1lidos (art. 249(2) CA 2006). Se recomienda incluir esta informaci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Fecha y lugar de la junta<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tipo de junta<\/strong>: Especificar si se trata de una junta del consejo de administraci\u00f3n o una junta de socios\/accionistas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Nombres completos de los asistentes<\/strong>: Tanto de las personas presentes, incluidos consejeros, socios\/ accionistas u otros participantes, como de las que asistan representadas por poder notarial o como representantes.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Presidente y secretario:<\/strong> Qui\u00e9n preside la junta y qui\u00e9n ejerce secretario para levantar acta.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Orden del d\u00eda:<\/strong> Detalle de los asuntos que tratar en la junta.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Deliberaciones:<\/strong> Los puntos clave de las deliberaciones, incluidas las preguntas o dudas planteadas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Decisiones y acuerdos:<\/strong> Indicar claramente las decisiones tomadas o los acuerdos aprobados durante la junta, adem\u00e1s de los nombres de quienes las propusieron y apoyaron.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Resultados de las<\/strong> <strong>votaciones<\/strong>: Si corresponde, documentar los resultados de las votaciones, con especificaci\u00f3n de qui\u00e9n vot\u00f3 a favor o en contra.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Conflictos de intereses:<\/strong> Hacer constar si alg\u00fan participante (consejero, si se trata de una sesi\u00f3n del consejo de administraci\u00f3n) declar\u00f3 estar incurso en un conflicto de intereses durante la junta (art. 175 CA 2006).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Gestiones pendientes:<\/strong> las actuaciones por tramitar que surgieron durante la junta, con una indicaci\u00f3n de qui\u00e9n es responsable de cada tarea y del plazo para su cumplimiento.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Cierre:<\/strong> Registrar la hora en que se levant\u00f3 o dio por concluida la sesi\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Firmas:<\/strong> Incluir una secci\u00f3n para que el presidente y el secretario firmen y fechen las actas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Anexos:<\/strong> Si se entregaron documentos o informes durante la junta, hacer remisi\u00f3n a ellos en las actas o adjuntarlos como ap\u00e9ndices conforme a los principios de transparencia.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"773\" data-src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098-1024x773.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-10653 lazyload\" style=\"--smush-placeholder-width: 1024px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 1024\/773;width:550px;height:415px\" data-srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098-1024x773.jpg 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098-300x227.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098-768x580.jpg 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098-1536x1160.jpg 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1287605098.jpg 1992w\" data-sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Estilo y gram\u00e1tica de las actas societarias<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s de la importancia y formalidad de su contenido, la redacci\u00f3n de actas de sociedades mercantiles sigue un <strong>estilo espec\u00edfico<\/strong> que debe tenerse en cuenta en su traducci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Concisi\u00f3n<\/strong>: Se evitan las oraciones largas y el estilo difuso. Las actas no pretenden ser una reproducci\u00f3n literal de las deliberaciones, sino una recopilaci\u00f3n exacta de los principales puntos debatidos y los acuerdos adoptados.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Formalidad y neutralidad<\/strong>: El uso del estilo formal y objetivo permite que las actas sean accesibles y comprensibles para un p\u00fablico m\u00e1s amplio.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Precisi\u00f3n<\/strong>: Las actas de juntas societarias deben reproducir exactamente lo que se debati\u00f3 durante la sesi\u00f3n.  <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Claridad<\/strong>: El lenguaje y formato de las juntas societarias debe ser claro y f\u00e1cilmente entendible. Para ello, conviene evitar jergas y terminolog\u00edas excesivamente t\u00e9cnicas que dificulten la comprensi\u00f3n del lector.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Estructura<\/strong>: Las actas de juntas siguen un formato estructurado, que incluye informaci\u00f3n como la fecha, hora y lugar de celebraci\u00f3n de la sesi\u00f3n, los asistentes, los puntos del orden del d\u00eda y los acuerdos o decisiones adoptados. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Tiempos verbales<\/strong>: Aunque en ingl\u00e9s se usa el pasado, en las actas de sociedades mercantiles espa\u00f1olas (por entender que la redacci\u00f3n de actas transcurre simult\u00e1neamente a los hechos de la junta de los que se deja constancia) se usa el <strong>presente<\/strong>. El presente se usa tambi\u00e9n en actas redactadas en otras esferas, como la pol\u00edtica y la institucional (v\u00e9anse las actas resumidas de las sesiones de los \u00f3rganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, por ejemplo). Por ello, al traducirlas, conviene <strong>modificar el tiempo verbal<\/strong> y otros sintagmas para que la <strong>concordancia <\/strong>sea exacta y las <strong>relaciones de anterioridad<\/strong> queden correctamente plasmadas. V\u00e9anse los siguientes ejemplos, extra\u00eddos del &#8220;Acta de la Sesi\u00f3n Ordinaria celebrada por la Junta General de la Entidad Mercantil Auxiliar de Servicios de Pinto, S.A.U. (Aserpinto) el d\u00eda 27 de abril de 2023&#8221;:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-style-default is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>En la Villa de Pinto, siendo las diecis\u00e9is horas y treinta y siete minutos del d\u00eda<br>27 de abril de 2023, se <strong>re\u00fane <\/strong>en primera convocatoria la Junta General de<br>Accionistas de la Entidad Mercantil Auxiliar de Servicios de Pinto, S.A.U.<br>(Aserpinto), asistiendo veintitr\u00e9s miembros corporativos de los que integran<br>el Pleno Municipal y la Junta General de la Empresa, por lo tanto, con el<br>qu\u00f3rum establecido en el art\u00edculo 46-2 c) de la Ley 7\/1985 de 2 de abril.<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Obs\u00e9rvese tambi\u00e9n en el ejemplo anterior c\u00f3mo se usa el <strong>gerundio de simultaneidad <\/strong>para expresar que ambas acciones (la de toma de notas y las de deliberaci\u00f3n y adopci\u00f3n de acuerdos) suceden al mismo tiempo.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-style-default is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>[&#8230;] <strong>siendo <\/strong>las diecis\u00e9is horas y treinta y siete minutos del d\u00eda<br>27 de abril de 2023 [&#8230;] <strong>asistiendo <\/strong>veintitr\u00e9s miembros corporativos de los que integran<br>el Pleno Municipal [&#8230;]<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Otra caracter\u00edstica del lenguaje que presentan las actas de juntas es el uso de la <strong>pasiva con se agentiva<\/strong>, muy habitual en el <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/caracteristicas-linguisticas-del-espanol-juridico-i\/\">habla jur\u00eddica<\/a>:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-style-default is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite><strong>Por <\/strong>el <strong>Sr<\/strong>. Presidente, <strong>se formula <\/strong>a esta Junta General, la siguiente propuesta:<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Como se observa anteriormente, aunque en muchos casos est\u00e9n ausentes en ingl\u00e9s, en espa\u00f1ol se usan los <strong>tratamientos de cortes\u00eda<\/strong> (se\u00f1or\/a, Sr.\/Sra., don\/do\u00f1a o incluso Sr. D.\/Sra. D\u00f1a.) para a\u00f1adir formalidad.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Adem\u00e1s, puesto que las actas constituyen una relaci\u00f3n de acciones o hechos, muchas oraciones<strong> comienzan por el verbo<\/strong>:<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-style-default is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite><strong>Votan <\/strong>a favor accionistas que representan el *% del capital social.<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Terminolog\u00eda de las actas societarias<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><em>Adjournment<\/em><\/strong>: levantamiento o aplazamiento\/suspensi\u00f3n (de la sesi\u00f3n)<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Agenda<\/em><\/strong>: orden del d\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Board (of the meeting)<\/em><\/strong>: mesa de la junta<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Corporate representative<\/em><\/strong>: representante de persona jur\u00eddica<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Draw minutes<\/em><\/strong>: levantar acta<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Items<\/em><\/strong>: puntos del orden del d\u00eda (tambi\u00e9n <em>business to be transacted<\/em>\/<em>conducted<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Meeting<\/em><\/strong>: junta (de accionistas) o sesi\u00f3n (del consejo de administraci\u00f3n)<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Minutes<\/em><\/strong><strong>, <em>proceedings <\/em><\/strong>o<strong><em> records of proceedings<\/em><\/strong>: actas<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Motion<\/em><\/strong>: propuesta<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Present\/In attendance<\/em><\/strong>: Los participantes de las juntas societarias pueden asistir <em>presentes <\/em>o <em>representados<\/em> (<em>by proxy<\/em>). Es habitual que &#8220;<em>present<\/em>&#8221; incluya ambas posibilidades (personas que concurren a la junta estando presentes y personas que asisten representadas). Adem\u00e1s, en las actas de sociedades mercantiles inglesas se suele incluir un apartado de personas presentes en la junta (&#8220;<strong><em>Present<\/em><\/strong>&#8220;) y otro &#8220;<strong><em>In attendance<\/em><\/strong>&#8220;. En las juntas del consejo de administraci\u00f3n, este \u00faltimo apartado puede incluir aquellas personas que concurren como meros <strong>observadores <\/strong>(personas sin derecho a voto o que no son vocales del consejo de administraci\u00f3n). Lo habitual es que en el apartado &#8220;<em>Present<\/em>&#8221; se incluya a los consejeros y al presidente de la junta y que en &#8220;<em>In attendance<\/em>&#8221; se especifiquen los nombres de los dem\u00e1s asistentes.<\/li>\n\n\n\n<li><em><strong>Proxy<\/strong><\/em>: delegado o representante en una junta<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Proxy notice<\/em><\/strong>: notificaci\u00f3n\/comunicado de delegaci\u00f3n de voto o representaci\u00f3n en junta<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Quorum<\/em><\/strong>: La graf\u00eda &#8220;qu\u00f3rum&#8221; no es correcta, seg\u00fan la Fund\u00e9u. Las dos formas aceptadas son &#8220;cu\u00f3rum&#8221; o <em>quorum<\/em> (la voz latina). Adem\u00e1s, cu\u00f3rum no significa consenso, sino <strong>&#8220;la cantidad indispensable de personas para que los \u00f3rganos que deliberan puedan llegar a acuerdos<\/strong>&#8220;, como recoge el&nbsp;<em>Diccionario panhisp\u00e1nico del espa\u00f1ol jur\u00eddico<\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li><strong><em>Resolution<\/em><\/strong>: acuerdo<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div style=\"height:37px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Traducci\u00f3n de actas societarias<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Por su estructura y su estilo caracter\u00edsticos, la traducci\u00f3n de actas societarias debe encomendarse a un <strong>traductor especializado en Traducci\u00f3n Jur\u00eddica<\/strong> (m\u00e1s concretamente, en las ramas de <strong>Derecho societario-mercantil<\/strong>). Adem\u00e1s, normalmente esta traducci\u00f3n deber\u00e1 ser jurada. Si necesita un <strong>traductor jurado de ingl\u00e9s<\/strong> nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, puede contactarme <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/contacto\/\">aqu\u00ed<\/a>. Tengo 20 a\u00f1os de experiencia en la traducci\u00f3n jurada-jur\u00eddica de ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized is-style-rounded\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" data-src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-1024x683.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n de actas societarias. Traducci\u00f3n jurada de actas de sociedades mercantiles. Traducci\u00f3n de actas de juntas de socios\/accionistas y sesiones del consejo de administraci\u00f3n. Traductor jurado de ingl\u00e9s\" class=\"wp-image-10679 lazyload\" style=\"--smush-placeholder-width: 1024px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 1024\/683;width:511px;height:341px\" data-srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-300x200.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-768x512.jpg 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-2048x1365.jpg 2048w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/iStock-1319849778-272x182.jpg 272w\" data-sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>FUENTES<\/p>\n\n\n\n<p>C\u00f3digo de Comercio,  <a href=\"https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-1885-6627\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-1885-6627<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Ley de Sociedades de Capital, <a href=\"https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-2010-10544\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-2010-10544<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Reglamento del Registro Mercantil, <a href=\"https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-1996-17533\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A-1996-17533<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Companies Act 2006, <a href=\"https:\/\/www.legislation.gov.uk\/ukpga\/2006\/46\/contents \" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.legislation.gov.uk\/ukpga\/2006\/46\/contents <\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/vlex.es\/vid\/simultanea-reunion-consejo-administracion-forma-117949\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/vlex.es\/vid\/simultanea-reunion-consejo-administracion-forma-117949<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/legalvision.co.uk\/corporations\/board-minutes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/legalvision.co.uk\/corporations\/board-minutes\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.supercontable.com\/informacion\/ley_gestion\/Acta_de_Junta_S.A.L.para_renovacion_de_Administradores._.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.supercontable.com\/informacion\/ley_gestion\/Acta_de_Junta_S.A.L.para_renovacion_de_Administradores._.html<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.fundeu.es\/recomendacion\/cuorum-no-es-sinonimo-de-consenso\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.fundeu.es\/recomendacion\/cuorum-no-es-sinonimo-de-consenso\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:49px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Al eliminar las barreras ling\u00fc\u00edsticas, la traducci\u00f3n de actas societarias evita los malos entendidos, lo que contribuye a mejorar la comunicaci\u00f3n y la colaboraci\u00f3n entre diversos equipos. En esta entrada del blog trata sobre las actas de las sociedades mercantiles y su regulaci\u00f3n en Espa\u00f1a y el Reino Unido, as\u00ed como de las caracter\u00edsticas del&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-10646","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categorizar"],"modified_by":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"sow-carousel-default":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","author_link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/author\/wp_abg3bp\/"},"uagb_comment_info":2,"uagb_excerpt":"Al eliminar las barreras ling\u00fc\u00edsticas, la traducci\u00f3n de actas societarias evita los malos entendidos, lo que contribuye a mejorar la comunicaci\u00f3n y la colaboraci\u00f3n entre diversos equipos. En esta entrada del blog trata sobre las actas de las sociedades mercantiles y su regulaci\u00f3n en Espa\u00f1a y el Reino Unido, as\u00ed como de las caracter\u00edsticas del&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10646","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10646"}],"version-history":[{"count":74,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10646\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11350,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10646\/revisions\/11350"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10646"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10646"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10646"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}