{"id":2259,"date":"2020-04-28T13:31:45","date_gmt":"2020-04-28T13:31:45","guid":{"rendered":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/?p=2259"},"modified":"2023-02-12T18:17:14","modified_gmt":"2023-02-12T18:17:14","slug":"dificultades-traduccion-de-contratos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/dificultades-traduccion-de-contratos\/","title":{"rendered":"Dificultades en la traducci\u00f3n de contratos"},"content":{"rendered":"<p>Estoy realizando un curso sobre el <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Derecho_de_Espa%C3%B1a\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ordenamiento jur\u00eddico espa\u00f1ol<\/a> y hemos mantenido un interesante debate sobre las precauciones en la traducci\u00f3n de contratos. Precauciones que debemos tomar como traductores a la hora de traducir contratos y d\u00f3nde llegan nuestras competencias. No existen reglas claras y definidas al respecto, pero es importante tener criterio. A continuaci\u00f3n, repaso algunas de las cuestiones debatidas.\u00a0<\/p>\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1-1024x660.jpg\" alt=\"traducci\u00f3n de contratos\" class=\"wp-image-2207\" width=\"403\" height=\"259\" srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1-1024x660.jpg 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1-300x193.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1-768x495.jpg 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1-1536x990.jpg 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/contract-4085336_1920-1.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 403px) 100vw, 403px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>DIFICULTADES EN LA TRADUCCI\u00d3N DE CONTRATOS<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Estructura<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El modo en que el clausulado se halla estructurado en los contratos espa\u00f1oles difiere considerablemente de la estructura habitualmente utilizada en los contratos anglosajones. Esta diferencia plante\u00f3 la pregunta de si nosotros como traductores debemos \u00abadaptar\u00bb la traducci\u00f3n a la estructura t\u00edpica con la cual el lector final est\u00e1 familiarizado. <\/p>\n\n\n\n<p>Si bien ser\u00eda aceptable adaptar los encabezamientos a los t\u00edtulos normalmente utilizados en un contrato espa\u00f1ol ( \u00abBy and between\u00bb por \u00abReunidos\u00bb, o \u00abWhereas\u00bb o \u00abRecitals\u00bb por \u00abExponen\u00bb), ir m\u00e1s all\u00e1 ser\u00eda extralimitarnos en nuestras funciones como traductores. <\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Errores ortogr\u00e1ficos, omisiones o numeraci\u00f3n incorrecta<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>\u00bfQu\u00e9 ocurre si detectamos algo que es claramente un error, como cl\u00e1usulas incorrectamente numeradas, faltas de ortograf\u00eda u omisiones? Como traductores, nuestro deber no es corregir, especialmente cuando se trata de traducci\u00f3n jur\u00eddica. <\/p>\n\n\n\n<p>Si modific\u00e1ramos algo que no est\u00e1 en el texto original, nos arriesgar\u00edamos a crear una ficci\u00f3n y las distintas partes terminar\u00edan con versiones del mismo contrato que, en cierto sentido, ser\u00edan contradictorias. <\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 versi\u00f3n prevalece?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Algo que puede ayudar en estos casos con las denominadas cl\u00e1usulas de idioma, que estipulan qu\u00e9 lengua prevalece en el caso de que surja alguna discrepancia en la interpretaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>En su defecto, el mejor modo de proceder es poner cualquier problema o error en conocimiento del cliente o equipo jur\u00eddico (o intermediario, en su caso) y advertir a este de los posibles conflictos que se podr\u00edan presentar si dicho problema o error se subsana en la versi\u00f3n traducida.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Esta <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/dudas-traduccion-juridica-ingles-espanol\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">entrada del blog<\/a> habla de aspectos del Derecho que pueden plantear dudas en la traducci\u00f3n jur\u00eddica.<\/p>\n\n\n\n<p>Para la traducci\u00f3n de contratos, conf\u00ede en un traductor profesional con experiencia. Yo tengo 20 a\u00f1os de experiencia en la traducci\u00f3n jurada y jur\u00eddica de ingl\u00e9s y soy Graduada en Derecho Ingl\u00e9s. Contacte conmigo <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/contacto\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" data-src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-1024x684.jpg\" alt=\"Dificultades en la traducci\u00f3n de contratos.\" class=\"wp-image-10194 lazyload\" width=\"-124\" height=\"-83\" data-srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-1024x684.jpg 1024w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-300x200.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-768x513.jpg 768w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-1536x1025.jpg 1536w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-2048x1367.jpg 2048w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/cytonn-photography-GJao3ZTX9gU-unsplash-272x182.jpg 272w\" data-sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: -124px; --smush-placeholder-aspect-ratio: -124\/-83;\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Foto de <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@cytonn_photography?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cytonn Photography<\/a> en <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/es\/s\/fotos\/contract?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Unsplash<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Estoy realizando un curso sobre el ordenamiento jur\u00eddico espa\u00f1ol y hemos mantenido un interesante debate sobre las precauciones en la traducci\u00f3n de contratos. Precauciones que debemos tomar como traductores a la hora de traducir contratos y d\u00f3nde llegan nuestras competencias. No existen reglas claras y definidas al respecto, pero es importante tener criterio. A continuaci\u00f3n,&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[43,23,36,27],"tags":[44,45],"class_list":["post-2259","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entradas-en-espanol","category-sin-categorizar","category-traduccion-de-contratos","category-traduccion-juridica-ingles-espanol","tag-traduccion-de-contratos","tag-traduccion-juridica-ingles-espanol"],"modified_by":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"sow-carousel-default":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","author_link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/author\/wp_abg3bp\/"},"uagb_comment_info":1,"uagb_excerpt":"Estoy realizando un curso sobre el ordenamiento jur\u00eddico espa\u00f1ol y hemos mantenido un interesante debate sobre las precauciones en la traducci\u00f3n de contratos. Precauciones que debemos tomar como traductores a la hora de traducir contratos y d\u00f3nde llegan nuestras competencias. No existen reglas claras y definidas al respecto, pero es importante tener criterio. A continuaci\u00f3n,&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2259","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2259"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2259\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10196,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2259\/revisions\/10196"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2259"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2259"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2259"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}