{"id":8372,"date":"2022-04-03T14:53:41","date_gmt":"2022-04-03T14:53:41","guid":{"rendered":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/?p=8372"},"modified":"2023-08-15T08:41:12","modified_gmt":"2023-08-15T08:41:12","slug":"traduccion-jurada-de-deeds-poll","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/traduccion-jurada-de-deeds-poll\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n jurada de deeds poll"},"content":{"rendered":"\n<p>Uno de los documentos que hay que traducir juradamente a espa\u00f1ol cuando se hacen tr\u00e1mites entre el Reino Unido y Espa\u00f1a es el conocido como <em>deed poll<\/em> (en plural, <em>deeds poll<\/em>). La traducci\u00f3n jurada de deeds poll se suele exigir para tr\u00e1mites como el cambio de nombre.<\/p>\n\n\n\n<p>En esta entrada del blog se explica lo que son los <em>deeds poll<\/em> brit\u00e1nicos y cu\u00e1ndo se usan.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Word-Art-1.png\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada de deeds poll. Traductor jurado de ingl\u00e9s\" class=\"wp-image-9750\" style=\"width:661px;height:332px\" width=\"661\" height=\"332\" srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Word-Art-1.png 997w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Word-Art-1-300x151.png 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Word-Art-1-768x386.png 768w\" sizes=\"(max-width: 661px) 100vw, 661px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>TRADUCCI\u00d3N JURADA DE DEEDS POLL<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 es un \u00ab<em>deed poll<\/em>\u00bb?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Para entender qu\u00e9 es un <em>deed poll<\/em>, primero hay que definir el t\u00e9rmino <em>deed<\/em>. Un <em>deed <\/em>es un documento jur\u00eddico que debe formalizarse obligatoriamente por el otorgante en presencia de un testigo o por orden suya en su presencia o en presencia de dos testigos, identificarse como <em>deed<\/em> en su redacci\u00f3n y entregarse (\u00ab<em>delivered as a deed<\/em>\u00bb) como <em>deed <\/em>(art\u00edculo 1 de la <em>Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989<\/em>). Aunque se suele traducir como \u00abescritura\u00bb, este instrumento <strong>no se eleva a p\u00fablico<\/strong> <strong>ante un notario<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<p>En los sistemas anglosajones, los <strong>contratos <\/strong>son documentos privados que solamente requieren la<strong> firma de ambas partes<\/strong>. Sin embargo, hay negocios jur\u00eddicos que requieren que un contrato sea tambi\u00e9n un <em>deed<\/em>: aquellos que, por carecer de <strong>contraprestaci\u00f3n<\/strong> (<em>consideration<\/em>), deben formalizarse como <em>deed <\/em>para tener fuerza legal.<\/p>\n\n\n\n<p>En el Reino Unido, las <strong>donaciones<\/strong>, <strong>promesas a t\u00edtulo gratuito <\/strong>(no respaldadas por una contraprestaci\u00f3n), <strong>poderes notariales<\/strong> e <strong>instrumentos de compraventa<\/strong> <strong>inmobiliaria <\/strong>(<em>conveyancing<\/em>) deben redactarse como <em>deeds<\/em>. Para la formalizaci\u00f3n de estos documentos, se exige que haya, como m\u00ednimo, <strong>dos partes<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Por otro lado, los <em>deeds poll<\/em> son documentos cuyos requisitos formales (explicados anteriormente) son los de un <em>deed<\/em> y cuyo contenido o declaraci\u00f3n se acredita <strong>unilateralmente<\/strong>; de ah\u00ed que el t\u00e9rmino <em>deed poll<\/em> se traduzca como \u00abinstrumento de declaraci\u00f3n unilateral\u00bb (v\u00e9ase el <em>Diccionario de t\u00e9rminos jur\u00eddicos<\/em> de Alcaraz). No se trata estrictamente de contratos (pues solamente se otorgan por y son vinculantes para <strong>una <\/strong>parte \u2014o varias actuando como una sola\u2014), sino de documentos que se han usado tradicionalmente en el Reino Unido para <strong>formular declaraciones solemnes<\/strong>. \u00ab<em>Poll<\/em>\u00bb es un t\u00e9rmino arcaico que se usaba para referirse a documentos cuyos bordes eran rectos.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" data-src=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/iStock-957665238.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada de deeds poll. Traducci\u00f3n jurada de ingl\u00e9s. Traductor jurado de ingl\u00e9s.\" class=\"wp-image-9752 lazyload\" style=\"--smush-placeholder-width: 522px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 522\/347;width:522px;height:347px\" width=\"522\" height=\"347\" data-srcset=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/iStock-957665238.jpg 724w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/iStock-957665238-300x200.jpg 300w, https:\/\/vprspanishtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/iStock-957665238-272x182.jpg 272w\" data-sizes=\"(max-width: 522px) 100vw, 522px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" \/><\/figure>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfCu\u00e1ndo se usan los <em>deeds poll<\/em>?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>El uso m\u00e1s habitual de los <em>deeds poll<\/em> es la <strong>declaraci\u00f3n de cambio de nombre<\/strong>. Para cambiar el nombre de una persona menor de 18 a\u00f1os, se puede formalizar un <em>deed poll<\/em> recurriendo a un abogado o una agencia especializada en este tipo de documentos (por ejemplo, UK Deed Poll Service), o solicitar el registro p\u00fablico del <em>deed poll <\/em>a la Sala Civil del Tribunal Superior de Justicia de Inglaterra y Gales o King&#8217;s Bench Division (en este caso, se denomina \u00ab<em>enrolled deed poll<\/em>\u00bb). Tramitado este registro, el nuevo nombre se har\u00e1 constar p\u00fablicamente en <em>The Gazette<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando se hacen tr\u00e1mites entre el Reino Unido y Espa\u00f1a (por ejemplo, la solicitud de la conservaci\u00f3n de la nacionalidad espa\u00f1ola cuando se ha concedido la brit\u00e1nica) y el nombre del interesado se ha modificado mediante <em>deed poll<\/em>, se exige la traducci\u00f3n de este documento. Esta traducci\u00f3n la debe hacer un<strong> traductor jurado de ingl\u00e9s nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Si necesita una traducci\u00f3n jurada de un deed poll, contacte conmigo <a href=\"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/contacto\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:40px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\"\/>\n\n\n\n<p>FUENTES<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.gov.uk\/change-name-deed-poll\/make-an-adult-deed-poll\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.gov.uk\/change-name-deed-poll\/make-an-adult-deed-poll<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Alcaraz Var\u00f3, E. y Hugues, B.&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.amazon.es\/Diccionario-t%C3%A9rminos-jur%C3%ADdicos-Ingl%C3%A9s-Espa%C3%B1ol-Spanish-English\/dp\/8434404982\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Diccionario de t\u00e9rminos jur\u00eddicos ingl\u00e9s-espa\u00f1ol<\/em>,&nbsp;<em>Spanish-English<\/em><\/a>. 8.\u00aa edici\u00f3n, ed. Ariel, Barcelona, 2005.<\/li>\n\n\n\n<li>Borja Albi, A., <em><a href=\"https:\/\/www.marcialpons.es\/libros\/la-traduccion-de-los-contratos-internacionales-desde-la-perspectiva-del-derecho-comparado-y-la-traductologia\/9788490453247\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">La traducci\u00f3n de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductolog\u00eda<\/a><\/em>, ed. Comares, Granada, 2015<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.legislation.gov.uk\/ukpga\/1989\/34\/section\/1\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.legislation.gov.uk\/ukpga\/1989\/34\/section\/1<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Uno de los documentos que hay que traducir juradamente a espa\u00f1ol cuando se hacen tr\u00e1mites entre el Reino Unido y Espa\u00f1a es el conocido como deed poll (en plural, deeds poll). La traducci\u00f3n jurada de deeds poll se suele exigir para tr\u00e1mites como el cambio de nombre. En esta entrada del blog se explica lo&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-8372","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categorizar"],"modified_by":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"sow-carousel-default":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Virginia P\u00e9rez Rom\u00e1n BA GDL MCIL CL","author_link":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/author\/wp_abg3bp\/"},"uagb_comment_info":2,"uagb_excerpt":"Uno de los documentos que hay que traducir juradamente a espa\u00f1ol cuando se hacen tr\u00e1mites entre el Reino Unido y Espa\u00f1a es el conocido como deed poll (en plural, deeds poll). La traducci\u00f3n jurada de deeds poll se suele exigir para tr\u00e1mites como el cambio de nombre. En esta entrada del blog se explica lo&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8372","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8372"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8372\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10612,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8372\/revisions\/10612"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8372"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8372"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vprspanishtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8372"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}