A continuación encontrará respuestas a preguntas frecuentes sobre la traducción jurada:
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada lleva la firma y el sello —registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores— de un traductor oficialmente reconocido, así como una certificación que acredita su exactitud.
¿Qué pasos hay que seguir para una traducción jurada?
Para las traducciones juradas de inglés a español, hay que consultar con el organismo o la entidad que solicita la traducción si la misma ha de ser jurada. De ser así, hay que contactar con un Traductor Jurado de Inglés nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Es imprescindible aportar al traductor jurado una copia escaneada totalmente legible. Salvo cuando la copia contenga texto parcialmente ilegible, en cuyo caso el traductor incluye una nota, habrá de traducirse el contenido en su totalidad, incluidos sellos y membretes.
¿Cuándo recibiré mi traducción jurada?
Depende de la disponibilidad del traductor, pero en general la traducción se puede enviar al día siguiente, si se trata de un documento de una o dos páginas. A este plazo hay que añadir los tiempos de entrega en función del servicio de correos escogido. Consultar las opciones de envío de Royal Mail aquí.
Necesito una copia adicional de mi traducción jurada. ¿Qué precio tendría?
Las copias adicionales se cobran al 15 % del precio de la traducción original.
Mi documento está dañado. ¿Será válida la traducción jurada?
Puesto que tiene carácter oficial, toda traducción jurada es válida y debería aceptarse. No obstante, téngase en cuenta que, en este caso, si el original podría no ser aceptado por el organismo o funcionario que lo reciba.
Necesito una copia electrónica de mi traducción jurada. ¿Sería posible?
Puedo enviar copias digitales de traducciones juradas (explico el proceso en esta entrada de mi blog). No obstante, téngase en cuenta que es posible que el destinatario solo acepte copias físicas.
Entiendo que tengo que presentar el original para solicitar un presupuesto, ¿pero qué ocurre si este es confidencial?
En estos casos, firmo un acuerdo unilateral de confidencialidad que me obliga a mantener el documento en la más estricta confidencialidad.
Ya tengo la traducción hecha. ¿La firmarían, sellarían y certificarían?
No juro traducciones realizadas por terceros, ya que las traducciones juradas se certifican como realizadas por el propio traductor jurado.
Necesito legalizar/apostillar mi documento. ¿Tú te encargarás de ello?
El traductor jurado solamente se encarga de la traducción. La legalización o apostillado es un trámite aparte.