Top

Traductor jurado y jurídico de inglés

Traductor jurado de inglés especializado en la traducción jurídica. Sede en Londres. Graduado en Derecho anglosajón y con más de 15 años de experiencia en la traducción y revisión. Servicios de traducción jurídica para bufetes de abogados, notarías, departamentos jurídicos y empresas. Nombrado Traductor-Intérprete Jurado de Inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en 2003. Amplios conocimientos del Derecho español adquiridos mediante formación continua. Traducciones oficiales aceptadas por tribunales, embajadas, universidades, y otros organismos y entidades públicos. Registrado en el Consulado de España en Londres. Servicio rápido. Autor de un blog sobre traducción jurídica y jurada inglés-español. Clases de inglés jurídico.

Contactar

ALGUNOS DATOS SOBRE MÍ

  • Licenciatura en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (ICAI-ICADE), con especialización en la traducción jurídico-financiera del inglés y el francés (2003).
  • Graduate Diploma in Law , BPP University (Londres, 2016)
  • Más de 15 años de experiencia en la traducción jurada y jurídica de inglés.
  • Nombrada Traductor-Intérprete Jurado de Inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación en 2003.
  • Chartered Linguist (comprobar membresía aquí) y Miembro (comprobar membresía aquí) del Chartered Institute of Linguists (CIOL, Londres).
  • Autora del blog de traducción jurídica y jurada de inglés (acceder aquí).
  • Miembro Profesional de Proz.com (certificado here)
  • Profesora de español formada en el Instituto Cervantes de Londres y con un Graduate Certificate in Spanish Language Teaching to Adults (GCSLTA) acreditado por la Universidad de Roehampton
Más información

ÚLTIMAS ENTRADAS DEL BLOG

All original content on these pages is fingerprinted and certified by Digiprove
Protected with SiteGuarding.com Antivirus