Top

Traductor jurado y jurídico de inglés

Traductor jurado de inglés especializado en la traducción jurídica. Sede en Londres. Graduado en Derecho de Inglaterra y Gales y con más de 15 años de experiencia en la traducción y revisión. Servicios de traducción jurídica para bufetes de abogados, notarías, departamentos jurídicos y empresas. Nombrado Traductor-Intérprete Jurado de Inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en 2003. Amplios conocimientos del Derecho español adquiridos mediante formación continua. Traducciones oficiales aceptadas por tribunales, embajadas, universidades, y otros organismos y entidades públicos. Registrado en el Consulado de España en Londres. Servicio rápido. Autor de un blog sobre traducción jurídica y jurada inglés-español. Clases de inglés jurídico.

Contactar

ALGUNOS DATOS SOBRE MÍ

  • Licenciatura en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (ICAI-ICADE), con especialización en la traducción jurídico-financiera del inglés y el francés (2003).
  • Graduate Diploma in Law , BPP University (Londres, 2016)
  • Más de 15 años de experiencia en la traducción jurada y jurídica de inglés.
  • Nombrada Traductor-Intérprete Jurado de Inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación en 2003.
  • Chartered Linguist (comprobar membresía aquí) y Miembro (comprobar membresía aquí) del Chartered Institute of Linguists (CIOL, Londres).
  • Autora de un blog de traducción jurídica y jurada de inglés (acceder aquí).
  • Miembro Profesional de Proz.com (certificado aquí)
  • Profesora de español formada en el Instituto Cervantes de Londres y con un Graduate Certificate in Spanish Language Teaching to Adults (GCSLTA) acreditado por la Universidad de Roehampton
Más información

ÚLTIMAS ENTRADAS DEL BLOG

Covid-19 Notice

Sworn translation service currently suspended due to Covid-19

All original content on these pages is fingerprinted and certified by Digiprove
Protected with SiteGuarding.com Antivirus