Spanish Sworn Translator
Simon Kruyswijk
Simon Kruyswijk
Steven-Avery Gee QC
Steven-Avery Gee QC
Lina Craven
Lina Craven
Ana Peiró
Ana Peiró
Simon Kruyswijk
Simon Kruyswijk
Michelle Contreras, Carbray International Law Firm
Michelle Contreras, Carbray International Law Firm
David Mears
David Mears
Miss Pérez Román was of great help providing translation of a multiplicity of legal documents dealing with an inheritance that involved both the Spanish and UK authorities. The work done quickly and efficiently and I was given very useful advice regarding the Apostille procedure.
Excellent work at a competitive price. I would unreservedly recommend this Sworn Legal translator.
Dr. A Villanueva-Leal
Dr. A Villanueva-Leal
Jacqueline Sánchez
Jacqueline Sánchez
TranslateMedia
TranslateMedia
Jamie R. Jarvis
Jamie R. Jarvis
Laura Cuerpo
Laura Cuerpo
Bianca Tait
Bianca Tait
Few facts about me
- Bachelor's Degree in Translation and Interpreting by Pontificia Comillas University of Madrid (ICAI-ICADE), with a focus on legal-financial English-Spanish, Spanish-English and French-Spanish translation (Madrid, 2003).
- Graduate Diploma in English Law (GDL) by BPP University (London, 2016).
- Level 6 Single-Subject Certificate in Company & Partnership Law (CILEx Law School, 2021).
- Appointed as a Sworn Translator (Traductor Jurado de Inglés) by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Co-operation in 2003.
- 15+ years of experience as a Legal & Sworn translator working from English-Spanish and Spanish-English.
- A Chartered Linguist (check my appointment here) and Member of the Chartered Institute of Linguists (member check here).
- Author of a bilingual blog on sworn and legal English-Spanish and Spanish-English translation (click here).
- Legal Spanish teacher trained at Instituto Cervantes London and with a Graduate Certificate in Spanish Language Teaching to Adults (GCSLTA) accredited by the University of Roehampton.
RECENT POSTS
Sworn Spanish translation of Certificates of Good Standing
When opening a branch or setting up a subsidiary of a UK limited […]Sworn Spanish translation of Certificates of Incumbency
The Certificate of Incumbency is an alternative to the Certificate of […]Sole trader vs limited company
Each business structure available to conduct business activities has […]Sworn translation for executing powers of attorney
One of the numerous acts in which the involvement of an […]Sworn English/Spanish translations for submission in Spain and English-speaking countries
Apart from offering sworn English / Spanish translation services in […]Successful completion of Level 6 Company & Partnership Law unit
I am happy to announce that I recently passed my exams in Company […]Challenges in the translation of trust instruments
A trust is a legal vehicle designed for protecting an estate […]Legal Spanish resources
Whether you are an English lawyer learning legal Spanish or an […]Digitally-signed sworn translations for Spanish visa applications
Did you know that you can submit digitally-signed sworn translations […]Requesting a quote for a Spanish sworn translation
When requesting a quote for a Spanish sworn translation, the […]
LATEST POSTS IN SPANISH
- ¿Qué es un trust?
- ¿Sole trader o limited company?
- Características del español jurídico (I)
- Derecho inglés: la equidad (equity) y sus máximas
- Derecho inmobiliario inglés: joint tenancy y tenancy in common
- Derecho inmobiliario inglés: los leases y su terminología
- Diferencias entre company, firm, corporation y business
- Dos significados de «constitution» en el inglés jurídico
- El «Certificate of good standing»
- El trust testamentario
- Formación de contratos en Inglaterra y Gales, y significado de «consideration»
- La «parol evidence rule» y la cláusula «Entire Agreement»
- La jurisprudencia en Inglaterra y Gales: identificación, publicación y consulta
- Latinismos utilizados en diferentes ramas del Derecho inglés
- Los procesos civiles en Inglaterra y Gales
- Por qué contratar a un profesional para la traducción de textos jurídicos
- Precauciones en la traducción de contratos
- Private company, public company y private label: falsos amigos
- Recursos para la traducción de seguros inglés-español
- Tres aspectos del Derecho que pueden plantear dudas en la traducción jurídica inglés-español
- Ventajas de las traducciones juradas con firma electrónica