¿Tengo que apostillar mis documentos?

¿Qué es una apostilla? ¿Cuándo tengo que apostillar mis documentos para presentarlos en España?

¿Tengo que apostillar mis documentos? Traductor jurado de inglés.

¿TENGO QUE APOSTILLAR MIS DOCUMENTOS?

¿Qué es una apostilla?

La apostilla o apostilla de La Haya es un certificado que se usa para legalizar documentos que se van a presentar en el extranjero. Como resultado del Convenio de La Haya, tratado internacional del que España y el Reino Unido son signatarios, quedó abolida la obligación de legalizar documentos públicos extranjeros, lo que significa que entre estos países bastará una apostilla para certificar la validez del documento en cuestión.

Las apostillas pueden ser bilingües o trilingües. Este es el aspecto que tiene una apostilla trilingüe:

¿Tengo que apostillar mis documentos? Traductor jurado de inglés.

Cuando un documento tiene que ir traducido por un traductor jurado de inglés, también se deberá traducir la apostilla.

¿Cuándo hay que apostillar un documento que va a traducir un traductor jurado?

Desde el Brexit, todo documento oficial expedido en el Reino Unido que se vaya a presentar en España (mediante una traducción jurada) debe ir legalizado (es decir, certificado oficialmente como legalmente válido), es decir, debe ir revestido de una apostilla. Del mismo modo, todo documento expedido en España que se vaya a presentar en el Reino Unido deberá ir legalizado (es decir, certificado oficialmente como legalmente válido), es decir, debe ir revestido de una apostilla.

¿Tengo que apostillar mis documentos? Traductor jurado de inglés.

IMPORTANTE: según el Departamento de Legalizaciones del Consulado de España, todo documento público extranjero que deba ser traducido por un traductor jurado de debe apostillarse previamente, pues la apostilla también tiene que traducirse, aunque esta información parece contradictoria, pues hay casos en los que se acepta la traducción antes del apostillado del documento. Normalmente, los documentos que tienen que apostillarse son los de contenido legal/jurídico y oficial (sin incluir, por ejemplo, extractos bancarios y, en determinados casos, certificados médicos), pero conviene confirmarlo primero antes de enviar un documento para traducirlo.

Además, téngase en cuenta que la fotocopia del certificado de naturalización como ciudadano británico que hay que presentar para solicitar la conservación de la nacionalidad española en el Consulado de España tiene que ir apostillada (para obtener más información sobre la traducción jurada del certificado de naturalización como ciudadano británico, lea esta entrada del blog).

¿Necesita una traducción jurada a español? Yo soy traductora jurada de inglés nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Contacte conmigo aquí.


SOURCES

http://www.exteriores.gob.es/Consulados/LONDRES/es/Consulado/Paginas/ApostilladelaHaya.aspx

http://www.exteriores.gob.es/Consulados/LONDRES/es/ServiciosConsulares/Documents/CONSERVACIÓN%2024.1%20%28I%29.pdf

https://www.gov.uk/get-document-legalised