En el mundo anglosajón, una de las modalidades de trust o fideicomiso más comunes es el trust de usufructo vitalicio (life interest trust), cuyo objeto es proveer de un sustento a una familia y sus futuras generaciones.
Este tipo de trust o fideicomiso usa una terminología en el ámbito de las sucesiones que resulta muy interesante para lingüistas, traductores jurídicos y/o jurados y aprendientes de inglés jurídico.
¿Qué es un trust de usufructo vitalicio?
Como se explica en esta esta entrada del blog, el trust es un mecanismo jurídico por el que un administrador fiduciario o trustee administra bienes en beneficio de un tercero, el beneficiary.
En el trust de usufructo vitalicio o life interest trust, el constituyente (normalmente el testador, pues este tipo de trust se usa típicamente en testamentos y sucesiones) deja en el testamento una serie de bienes, por ejemplo, a su cónyuge, para que disfrute de ellos o los use de por vida (aunque también puede disponer que ese disfrute sea por un período más corto) y que, fallecido el cónyuge, pasen a los hijos y, posteriormente, a los nietos, etc.
Con este tipo de trust, el constituyente se asegura de que los bienes pasen de una generación a otra dentro de una misma familia. En este sentido, este mecanismo resulta útil cuando los cónyuges tienen hijos de matrimonios anteriores y el constituyente (uno de los cónyuges) quiere asegurarse de que sus bienes solo se transmitan a su propia descendencia (no la de su cónyuge) y, después, a sus nietos y así sucesivamente.
¿Cómo funciona el trust de usufructo vitalicio?
Aparte del desdoblamiento de dominio típico de un trust (trustee–beneficiary), en el trust de usufructo vitalicio el derecho sobre un bien fideicomitido se divide entre rentas (income) y capital.
Por ejemplo, en un testamento, se puede disponer que la titularidad jurídica sobre determinados bienes inmuebles se transfiera a tales trustees para que los administren en beneficio de A de por vida y que, una vez fallecido/a A, dichos bienes pasen a B.
A tendría, pues, un derecho de usufructo vitalicio (life interest, que, a su vez, es un derecho de uso y disfrute o interest in possession), es decir, un derecho de por vida a percibir los frutos o rentas (income) generadas con el bien fideicomitido o a usar este bien (por ejemplo, vivir en él), mientras que B solo tendría un derecho residual (interest in remainder) a recibir el capital (el bien inmueble) cuando A fallezca y también a asegurarse de que A cuide debidamente de los bienes. En el Derecho inmobiliario, esta cesión se conoce como reversion.
Los derechos de A y B son derechos sucesorios (successive interests). A sería el usufructuario vitalicio (life tenant), mientras que B sería el «nudo propietario» o titular expectante instituido (remainderman o reversionary beneficiary). Ambos son beneficiaries.
En este caso, también diríamos que A posee un derecho de posesión (o uso y disfrute) inmediato (present interest in possession) para el disfrute inmediato (present enjoyment) de los bienes fideicomitidos (derecho de goce actual o vested in possession), mientras que a B se le atribuye un derecho actual (present interest) para el disfrute futuro (future enjoyment) de dichos bienes (se dice que tiene un derecho de goce futuro o vested in interest).
Si los trustees decidieran que el remainderman puede pasar a ocupar el bien inmueble inmediatamente, entonces este adquiriría un derecho de posesión inmediata.
A | B |
Life tenant | Remainderman/reversionary beneficiary |
Life interest (interest in possession) | Interest in remainder |
Present interest in present enjoyment (vested in possession) | Present interest in future enjoyment (vested in interest) |
Income (and/or use) | Capital |
Vested interests y vested in interests: diferencias
No se debe confundir vested in interest con vested interest. El primero es un subtipo del segundo. Vested interest se usa en contraposición a contingent interest. Cuando un derecho no se adquiere hasta cumplir una determinada condición (por ejemplo, que su titular alcance la mayoría de edad), se denomina contingent interest. En cambio, cuando un derecho se adquiere sin estar sujeto a ninguna condición, se habla de vested interest. Tanto los derechos vested in interest como los derechos vested in possession son derechos ya adquiridos, mientras que los contingent interests, no.
GLOSARIO
Interest in remainder: interés o derecho residual
Interest in possession: derecho de posesión o de uso y disfrute
Life interest: usufructo vitalicio
Life interest trust: trust de usufructo vitalicio
Life tenant: usufructuario vitalicio
Remainderman: nudo propietario o titular expectante instituido
Successive interest: derecho sucesorio
Vested in interest: derecho ya adquirido al uso y disfrute futuros
Vested in possession: derecho ya adquirido al uso y disfrute inmediatos
Vested interest: derecho ya conferido o adquirido
Contingent interest: derecho que se hace efectivo al satisfacer una condición
Reversion: derecho remanente o de reversión (en el Derecho inmobiliario)
FUENTES
Alcaraz Varó, Enrique y Hugues, Brian. Diccionario de términos jurídicos inglés-español, Spanish-English. 8.ª edición, ed. Ariel, Barcelona, 2005.
Garner, Bryan A., Black’s Law Dictionary. 11.ª edición, ed. Thomson Reuters, Eagan, 2019.
Pettit Philip H., Equity and the Law of Trusts. 11.ª ed. Oxford University Press. Oxford.
Did you like this post? Follow me on social media / ¿Te ha gustado este artículo? Sígueme en las redes sociales:Sworn / Legal English-Spanish Translator with 20 years of experience in legal translation. BA in Translation & Interpreting and Graduate Diploma in English Law. Specialising in trusts, contracts, company documents and civil litigation documents. Traductora jurada y jurídica de inglés 20 años de experiencia en la traducción jurídica. Licenciada en Traducción e Interpretación y Graduada en Derecho inglés. Especializada en trusts, contratos, documentos societarios y escritos y documentos para procesos civiles y mercantiles.