Diferencias entre manager, officer y director
Si bien los administradores o directors ocupan el puesto central en el gobierno de la limited company inglesa, hay otros cargos —especialmente en las sociedades públicas limitadas por acciones o public limited companies y medianas y grandes sociedades privadas limitadas por participaciones sociales o private limited companies— que desempeñan funciones importantes y están sujetos a sus propias normas.
En esta entrada del blog se analizan las diferencias entre manager, officer y director desde el punto de vista del Derecho inglés.
DIFERENCIAS ENTRE MANAGER, OFFICER Y DIRECTOR
Los officers
Se entiende por officer aquel que ocupa un alto cargo (office) en una sociedad de capital u otra entidad. Por el elevado nivel de responsabilidad y la importancia de las funciones que desempeñan los officers, su actividad está muy regulada por las leyes (en particular, la Companies Act 2006 o Ley de Sociedades de Capital del Reino Unido de 2006). Toda infracción (por ejemplo, no presentar un documento ante Companies House, Registro Mercantil) que cometan puede hacer incurrir tanto a cada uno de los officers infractores como a la propia sociedad en una sanción penal.
El Derecho societario inglés considera officers tanto a los directors como al secretario de la sociedad (company secretary) y, en cierto sentido, también a los auditores.
Dado el amplio significado del término, prefiero traducir «officers» por «[altos] cargos sociales» y no por «cargos directivos».
Los directors
Aunque la Companies Act 2006 define muy vagamente el término «director» (administrador o consejero), según la jurisprudencia, para ocupar el puesto de director, una persona debe formar parte de la estructura de gobierno corporativo, lo que consiste esencialmente en gestionar los procesos de la sociedad para que alcance el éxito. Tienen obligaciones fiduciarias frente a la sociedad (velar por su éxito y evitar conflictos de intereses, por ejemplo). Además, los directors que desempeñan una profesión específica (por ejemplo, el finance director) dentro de la sociedad tienen la obligación de ejercer un grado razonable de precaución, habilidad y diligencia.
Los directors son elegidos por los socios o accionistas. No obstante, aunque una persona no haya recibido formalmente el nombramiento de «director», si participa activamente en la gestión diaria de las operaciones y la visión general de la empresa, asiste a juntas y vota en ellas (de facto director) o ejerce el mismo poder que un director formalmente designado como tal y los demás directors cumplen sus órdenes o indicaciones (shadow director), a todos los efectos, se le considerará un director.
Las decisiones se toman en consejo de administración (board of directors), que, a su vez, delega poderes en un managing director (término que se usa en el Reino Unido, aunque a veces también podemos encontrarnos chief executive officer o CEO), quien ocupa el puesto más alto en la jerarquía de la organización, goza de amplias facultades para tomar decisiones. El consejo de administración es el que define la dirección estratégica de la empresa.
Ser miembro del consejo de administración no es una profesión en sí misma, lo que significa que no todos los directors son empleados. Los consejeros o directors pueden percibir una retribución por su servicio como tal a menos que se disponga algo distinto estatutariamente. Es el caso de los executive directors, entre los que están el managing director (o chief executive officer), el finance director (chief financial officer) y el operations director (o chief operations officer), y que son responsables de la gestión diaria de las actividades de la sociedad, así como de su estrategia.
El secretary
Solamente las sociedades públicas limitadas por acciones o public companies —parecidas a la sociedad anónima española— tienen la obligación de nombrar a un secretary o secretario (a veces, denominado chief administrative officer).
Los consejeros tienen la obligación legal de verificar que el secretario a quien designen cuenta con suficiente preparación académica y experiencia (muchos de ellos son abogados), ya que recurrirán a él o ella para que les asesore en diferentes aspectos del gobierno corporativo.
Entre sus funciones, se encuentran la de asistir al consejo de administración, elaborar anuncios de convocatoria de juntas generales, redactar actas, llevar el libro de socios y demás registros legalmente exigidos, y presentar la documentación legalmente exigida ante Companies House. Es la persona a quien el presidente de las juntas y el consejo de administración consultan sobre los reglamentos que se aplican a la celebración de juntas.
Aunque generalmente se acepta que el secretario no interviene en el desarrollo de las operaciones de la sociedad, tácitamente se le atribuye cierto grado de autoridad para vincular a esta a un contrato. Así pues, al firmar un contrato de alquiler de vehículos para la empresa, el secretario puede hacer que esta quede obligada por dicho contrato.
El secretario puede ser persona física o persona jurídica (en este último caso, se le denomina corporate [company] secretary).
Los auditors
Aunque el párrafo 2 del artículo 1121 de la Companies Act 2006 no cita expresamente a los auditores (auditors) como officers, en su párrafo 1 el artículo 487 define al auditor como alguien que ocupa un «office» o alto cargo. Esto, unido al hecho de que sus funciones están rigurosamente reguladas por las leyes, hace que, en general, se les considere pertenecientes a esta categoría.
Todas las sociedades de capital tienen la obligación de nombrar auditores. Solo las pequeñas están exentas.
La labor principal del auditor consiste en elaborar un informe sobre las cuentas anuales de la sociedad y certificar si estas reflejan fielmente los resultados del ejercicio auditado y la situación financiera de la sociedad.
Puesto que los consejeros intervienen directamente en la elaboración de las cuentas anuales que después presentarán a los accionistas, existe el riesgo de que su contenido sea deliberamente impreciso. Por eso, interesa que su verificación corra a cargo de un auditor externo.
Los managers
En el siguiente nivel de la jerarquía se encuentran los managers, contratados por los directors y que, a diferencia de estos, no responden a ante los socios.
A diferencia de los directors, el trabajo de los managers siempre debe ser remunerado.
Un manager se podría definir como un empleado que ejerce un control supervisor basándose en la política general de la empresa o participa en su gestión general.
Además, mientras que los directors son miembros del consejo de administración, los managers pueden serlo o no.
No obstante, aunque generalmente los managers no son miembros del consejo de administración, cuando su grado de responsabilidad es suficientemente elevado, se les pueden atribuir las mismas obligaciones fiduciarias que se imponen a los directors (por ejemplo, actuar según los intereses de la sociedad y evitar conflictos de intereses).
En caso de delito, a efectos de imputación de responsabilidad penal de una persona jurídica, los actos de un manager de alto rango se pueden considerar los actos de la propia sociedad. Como persona jurídica, una sociedad de capital es un ente artificial, por lo que a la hora de determinar si hubo intención dolosa (mens rea), se valorará cómo actuaron los directors o la alta dirección (senior management).
Cabe mencionar que «manager» solo entra dentro de la definición de officer cuando se habla de responsabilidad penal de las personas jurídicas (véase el artículo 1437 de la Companies Act 2006: an “officer” of a company is defined as including a director, manager or (company) secretary). Generalmente, solo aquellos managers que ocupan un puesto de autoridad real tienen el poder de tomar decisiones sobre la estrategia y las políticas de la empresa y, por tanto, incurrir en responsabilidad penal y hacer incurrir a la propia empresa en dicha responsabilidad.
Tampoco debe confundirse manager con managing director.
Esta entrada del blog habla sobre otros términos del Derecho societario inglés.
FUENTES
Companies Act 2006, https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2006/46/contents
French D., Mayson, French & Ryan on Company Law, 36th Edition, Oxford
https://www.iod.com/resources/company-structure/differences-between-directors-and-managers/
Sworn / Legal English-Spanish Translator with 20 years of experience in legal translation. BA in Translation & Interpreting and Graduate Diploma in English Law. Specialising in trusts, contracts, company documents and civil litigation documents. Traductora jurada y jurídica de inglés 20 años de experiencia en la traducción jurídica. Licenciada en Traducción e Interpretación y Graduada en Derecho inglés. Especializada en trusts, contratos, documentos societarios y escritos y documentos para procesos civiles y mercantiles.