Bibliografía y otros recursos para el traductor jurado y jurídico de inglés

En esta entrada hago un compendio de bibliografía y recursos que considero imprescindibles y que suelo consultar para mis traducciones jurídicas y juradas inglés-español y español-inglés.

DICCIONARIOS BILINGÜES

  • Diccionario de términos jurídicos (Inglés Español, Spanish English), Alcaraz Varó E. y Hugues B., Ed. Ariel
  • English-Spanish and Spanish-English International Glossary for the Translator: Glossary of Selected Terms Used in International Organizations, Orellana, M., Ed. Universitaria*

DICCIONARIOS MONOLINGÜES

  • Black’s Law Dictionary, Garner Brian A., Ed. Thomson Reuters
  • Diccionario Jurídico, Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, Ed. Aranzadi
  • Radin Law Dictionary, Radin M., Oceana Publications, NY*

DICCIONARIOS Y ENCICLOPEDIAS EN LÍNEA

LEGISLACIÓN

JURISPRUDENCIA

ESTILO

  • Libro de estilo de la Justicia, Santiago Muñoz Machado/RAE

BLOGS

BIBLIOGRAFÍA SOBRE ESPAÑOL E INGLÉS JURÍDICOS

  • El español jurídico, Enrique Alcaraz Varó y Brian Hugues, Ed. Ariel
  • The Lawyer’s English Language Coursebook, Catherine Mason, Ed. Global Legal English Ltd

SITIOS WEB DE NOTICIAS EN EL ÁMBITO JURÍDICO

REVISTAS

  • Puntoycoma, Boletín de los traductores españoles, https://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/es_magazine_en.htm
  • La linterna del traductor, la revista multilingüe de ASETRAD, http://www.lalinternadeltraductor.org/

OTROS RECURSOS

*Mi agradecimiento a D. Emilio Valiño del Río, catedrático de Derecho Romano y traductor jurado de inglés, portugués, catalán, italiano y portugués, por recomendarme estas dos obras.