Recursos para el traductor jurado y jurídico de inglés

En esta entrada hago un compendio de bibliografía y recursos que considero imprescindibles y que suelo consultar para el traductor jurado y jurídico inglés-español y español-inglés.

Recursos para el traductor jurado y jurídico de inglés

DICCIONARIOS BILINGÜES

  • Diccionario de términos jurídicos (Inglés Español, Spanish English), Alcaraz Varó E. y Hugues B., Ed. Ariel
  • English-Spanish and Spanish-English International Glossary for the Translator: Glossary of Selected Terms Used in International Organizations, Orellana, M., Ed. Universitaria*

DICCIONARIOS MONOLINGÜES

  • Black’s Law Dictionary, Garner Brian A., Ed. Thomson Reuters
  • Diccionario Jurídico, Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, Ed. Aranzadi
  • Radin Law Dictionary, Radin M., Oceana Publications, NY*
  • Diccionario de Derecho, Ribó Durán, L. Bosch, Casa Editorial S.A., Barcelona

DICCIONARIOS Y ENCICLOPEDIAS EN LÍNEA

LEGISLACIÓN

JURISPRUDENCIA

ESTILO

  • Libro de estilo de la Justicia, Santiago Muñoz Machado/RAE

BLOGS

BIBLIOGRAFÍA SOBRE ESPAÑOL E INGLÉS JURÍDICOS

  • El español jurídico, Enrique Alcaraz Varó y Brian Hugues, Ed. Ariel
  • The Lawyer’s English Language Coursebook, Catherine Mason, Ed. Global Legal English Ltd

SITIOS WEB DE NOTICIAS EN EL ÁMBITO JURÍDICO

REVISTAS

  • Puntoycoma, Boletín de los traductores españoles, https://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/es_magazine_en.htm
  • La linterna del traductor, la revista multilingüe de ASETRAD, http://www.lalinternadeltraductor.org/

OTROS RECURSOS

  • Garner’s Dictionary of Legal Usage, Brian A. Garner, Oxford University Press USA
  • Legal Writing in Plain English, Brian A. Garner, University of Chicago Press
  • La traducción de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología, Anabel Borja Albi, Editorial Comares
  • Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Guía didáctica, Anabel Borja Albi, Edelsa
  • Léxico temático de terminología jurídica español-inglés, Rebecca Jowers, Editorial Esfera
  • Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés-español): Orientaciones doctrinales y metodológicas, Miguel Duro Moreno, Ana Belén Martínez López, Pedro San Ginés Aguilar, Editorial Comares
  • El testamento inglés y su traducción, Javier Pérez Manglano
  • Juspedia, portal de información jurídica, https://juspedia.es/
  • Dudario jurídico, Servicio de Traducción al Español de la Oficina de las Naciones Unidas en Nueva York, https://onutraduccion.wordpress.com/pref/dudario-juridico/
  • Orientaciones para la traducción de textos jurídicos, Servicio de Traducción al Español de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, descargable aquí
  • Guías Jurídicas, Wolters Kluwer, https://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Inicio.aspx
  • Iberley, Portal de Información Jurídica, https://www.iberley.es/
  • Lexis®Library (de pago), https://www.lexisnexis.com/uk/legal/

*Mi agradecimiento a D. Emilio Valiño del Río, catedrático de Derecho Romano y traductor jurado de inglés, portugués, catalán, italiano y portugués, por recomendarme estas dos obras.

Did you like this post? Follow me on social media / ¿Te ha gustado este artículo? Sígueme en las redes sociales:

(2) Comments

  • Sonia 4 meses ago

    Gracias por el blog!!

  • Virginia Pérez Román BA GDL MCIL CL 4 meses ago

    De nada, Sonia. Espero que te sea de mucha ayuda. Saludos

Post a comment