Traducción jurada de poderes notariales
Una de las numerosas situaciones en las que se hace necesaria la intervención de un traductor jurado es la firma de poderes de representación o poderes notariales (powers of attorney) cuando el poderdante y el apoderado no hablan la misma lengua.
TRADUCCIÓN JURADA DE PODERES NOTARIALES
Cuando el poder de representación original está en inglés, es posible que el apoderado o el poderdante no hable esta lengua. En ese caso, se requiere una traducción oficial que tenga validez legal, es decir, una traducción jurada inglés-español.
Para la firma y elevación a público del documento en cuestión, el notario usará esta traducción como guía.
LA TRADUCCIÓN JURADA, UN DOCUMENTO OFICIAL NO EDITABLE A POSTERIORI
Ahora bien, dado el desconocimiento general que existe sobre la profesión del traductor jurado, es importante informar al cliente de que, una vez hecha la traducción jurada, esta no se puede «manipular» a posteriori en modo alguno, lo que incluye estamparle una firma.
Hace poco tuve que traducir un poder de representación para un cliente español. El apoderado estaba radicado en Nigeria y el poder original estaba en inglés. Puesto que la firma por el poderdante (español) se iba a efectuar ante notario, la traducción jurada se hizo del poder de representación sin estar firmado todavía por este. El cliente (el poderdante) me comunicó que tenía la intención de firmar también la traducción jurada a español. Tuve que explicarle que la traducción jurada es un documento oficial revestido del sello, firma y certificación del traductor jurado y que, como tal, no se puede editar una vez emitida.
Traducción jurada de poderes notariales
Para una traducción jurada de poderes notariales, contacte conmigo aquí. Yo soy traductor jurado de inglés. Cuento con más de 20 años de experiencia en la traducción jurada y jurídica de inglés.
Sworn / Legal English-Spanish Translator with 20 years of experience in legal translation. BA in Translation & Interpreting and Graduate Diploma in English Law. Specialising in trusts, contracts, company documents and civil litigation documents. Traductora jurada y jurídica de inglés 20 años de experiencia en la traducción jurídica. Licenciada en Traducción e Interpretación y Graduada en Derecho inglés. Especializada en trusts, contratos, documentos societarios y escritos y documentos para procesos civiles y mercantiles.