Traducción jurada del certificado de naturalización: 7 preguntas frecuentes

La traducción jurada del certificado de naturalización como ciudadano británico suele plantear dudas a quienes la necesitan. En esta entrada se ofrecen respuestas a las preguntas más frecuentes.

Traducción jurada del certificado de naturalización

La Ley sobre la Nacionalidad Británica de 1981 (British Nationality Act 1981) contempla el otorgamiento de la nacionalidad británica por naturalización (es decir, la admisión en el Reino Unido de un extranjero concediéndosele los derechos e imponiéndosele los deberes correspondientes a los ciudadanos de ese país).

El certificado de naturalización como ciudadano británico (naturalisation certificate), expedido por el Servicio de Visados e Inmigración del Reino Unido (UKVI, por sus siglas en inglés), constituye una prueba legal de obtención de la nacionalidad británica. Se puede usar para solicitar el pasaporte británico o con fines de identificación, en algunos casos.

Aunque ambos términos se suelen usar indistintamente (también por el Consulado), no es lo mismo obtener la nacionalidad por naturalización que por inscripción. En el primero de los casos, es necesario haber residido cinco años en el país y asistir a una ceremonia de entrega del certificado. En el segundo, los requisitos varían. Por ejemplo, cuando un ciudadano de padres extranjeros que haya nacido en el Reino Unido después del 1 de enero de 1983 no adquiere la nacionalidad automáticamente. Sin embargo, si sus padres la han obtenido antes de que el interesado hay alcanzado la mayoría de edad, se puede solicitar su inscripción como ciudadano británico. No es necesario asistir a la ceremonia.

LA TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO DE NATURALIZACIÓN

El Gobierno español admite la doble nacionalidad. No obstante, cuando un ciudadano español obtiene la nacionalidad en otro país y desea conservar la española, debe informar al Gobierno español. Para los ciudadanos españoles que residen en Reino Unido, este trámite suele hacerse a través del Consulado.

Como parte de esta gestión, en la cita con el Consulado para solicitar la conservación de la nacionalidad española se exige presentar una traducción jurada del certificado de naturalización como ciudadano británico.

A continuación, se da respuesta a algunas preguntas frecuentes sobre la traducción jurada de este certificado.

Traducción jurada del certificado de naturalización

PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE LA TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO DE NATURALIZACIÓN COMO CIUDADANO BRITÁNICO

¿Necesito presentar el certificado original para solicitar la traducción jurada?

No, los nuevos requisitos para solicitar la conservación solo exigen presentar una fotocopia tanto para el apostillado como para la traducción. Todo documento británico que se vaya a presentar en España y que deba legalizarse debe ir revestido de la Apostilla de La Haya. Este requisito se aplica también al certificado de naturalización.

Sigue siendo necesario presentar la fotocopia compulsada (certified) por un abogado o notario con anterioridad a su apostillado. Esto es lo que exige literalmente el Consulado de España en Londres en su listado de requisitos:

«Fotocopia apostillada del certificado de naturalización. No es necesario que apostille el certificado de naturalización original, pudiendo por tanto apostillar una fotocopia. Para realizar el trámite de conservación deberá enviar dicha fotocopia con el sello original de la apostilla de La Haya».

El apostillado es la legalización de un documento original o fotocopia compulsada. Se exige cuando se va a presentar en España un documento expedido por el Reino Unido que debe ser legalizado. Desde el Brexit, todo documento oficial/público o de contenido legal que proceda de este país se tiene que apostillar. Puede obtener más información sobre la apostilla en este artículo del blog.

Muchas empresas ofrecen servicios de apostillado. Por ejemplo, The Apostille Service. Lo más habitual es enviar los documentos a la Legalisation Office del Foreign Office. En este enlace se explica cómo es el proceso (precios, plazos, etc.): https://www.gov.uk/get-document-legalised

Tras consultar con el Departamento de Legalizaciones del Consulado de España en Londres, el apostillado se tramita antes de la traducción jurada. No obstante, en mi experiencia, se aceptan traducciones juradas antes del apostillado del documento.

Además, parece haber información contradictoria, pues en el punto 4 de los pasos indicados por el Consulado (disponibles aquí) para conservar la nacionalidad española, lo que se exige es lo siguiente:

Traducción jurada del certificado de naturalización realizada por un Traductor-Interprete Jurado debidamente registrado en España (original).

Se entiende, entonces, que la traducción ha de hacerse del documento original (sin apostilla), lo cual se contradice con la respuesta del Departamento de Legalizaciones.

No. Para la traducción jurada basta con enviar al traductor jurado una copia escaneada de la fotocopia apostillada, la cual debe ser de calidad y totalmente legible. Si hay algún dato no legible, el traductor lo hará constar entre corchetes.

  1. Compulsa (o certificación) de la fotocopia del certificado de naturalización por un abogado o notario.
  2. Apostillado de la fotocopia compulsada del certificado de naturalización.
  3. Traducción jurada de la fotocopia compulsada apostillada.

Este es el orden que vengo usando en las traducciones juradas de certificados de naturalización desde que entraron en vigor los nuevos requisitos y el Consulado siempre las ha aceptado. No obstante, como explico anteriormente en el apartado sobre el apostillado, la traducción ha de hacerse del documento original (sin apostilla), lo cual se contradice con la respuesta del Departamento de Legalizaciones.

En la guía sobre la solicitud de la conservación de la nacionalidad que facilita el Consulado de Londres se deja claro que la traducción jurada y los demás documentos que se han de presentar se deben hacer llegar por correo postal. Por tanto, la traducción jurada del certificado se debe presentar en formato físico.

Si tiene dudas sobre la traducción jurada del certificado de naturalización para tramitar la conservación de la nacionalidad española o necesita un traductor jurado de inglés, puede ponerse en contacto conmigo aquí. Tengo 20 años de experiencia en la traducción jurada de inglés.

Traducción jurada del certificado de naturalización. Traductor jurado de inglés


FUENTES Y ENLACES ÚTILES

https://www.exteriores.gob.es/Consulados/londres/es/Informacion-servicios-consulares/Documents/InfoGeneral/CONSERVACI%C3%93N%2024.1%20%28I%29.pdf

https://www.gov.uk/government/publications/naturalisation-certificates

https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1981/61


Did you like this post? Follow me on social media / ¿Te ha gustado este artículo? Sígueme en las redes sociales:

6 thoughts on “Traducción jurada del certificado de naturalización: 7 preguntas frecuentes”

  1. Armando Gutierrez

    Hola, estoy iniciando los tramites para conservar mi nacionalidad espanola pero estoy un poco confundido sobre los pasos a seguir y me gustaria saber cual es el primer paso y la fotocopia compulsada donde lo puedo hacer?
    Y si me puedes informar por favor el costo de la traduccion. Gracias anticipadas por la informacion.

  2. Virginia Pérez Román BA GDL MCIL CL

    Buenos días, Armando:
    Para obtener la fotocopia compulsada debes llevar el certificado y la fotocopia a un abogado o notario en el Reino Unido para que la certifique o compulse.
    Después, esa copia la envías a apostillar. Hay muchas empresas que ofrecen servicios de apostillado (por ejemplo, hagueapostille.co.uk). Una vez apostillada, la enviarías al traductor para su traducción jurada.
    Gracias y saludos, Virginia

  3. Armando Gutierrez

    Buenas tardes,

    Ya he recibido la fotocopia de mi certificado de naturalizacion compulsada y apostillada, me gustaria saber como enviarte fotocopia y cuanto tiempo demoraria realizar la traduccion.

    Gracias por la informacion!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top
VIRGINIA PÉREZ ROMÁN BA GDL MCIL